В арабский мир мы, литераторы, движемся не с бомбами, а с любовью. В Иордании и в Египте вышли книги современных русских рассказов с моим предисловием. Поздравляю авторов и читателей! Спасибо переводчику Басиму аль-Зуаби и всем нашим арабским друзьям. Нормальным людям нужна не война, а мир и добрососедство.
Басим аль-Зуаби и сам прекрасный писатель, в литературном журнале «МОЛОКО» были опубликованы его рассказы «Окна», «Внутри оцепления», «Роман четырёх времен года». Эти произведения перевел прозаик из Санкт-Петербурга Александр Андрюшкин. Благодаря его трудам русский читатель смог познакомиться и с творчеством других арабских авторов. Это Джамаль АБУ ХАМДАН, Юсеф ДАМРА, Джафар аль-УКЕЙЛИ, Хашим ГАРАЙБЕ, Самиха ХРЕЙС, Ахмад аз-ЗАОБИ.
Басим-аль-Зуаби известен также переводами на арабский язык русских классиков: Чехова и Шукшина. Его книга «Восток. Избранные классические русские рассказы. Антон Чехов и другие» вышла в Иордании в 2016 году.
Мне, конечно, приятно, что иорданский и египетские сборники русской прозы названы именами моих рассказов – «Простая история любви. Лидия Сычева и другие» и «Тополь серебристый». Теперь дерево, растущее у меня на родине, зашумит аж в Египте! Надеюсь, что и мои рассказы, и произведения Николая Воронова, Ирины Полянской, Леонида Татарина, Дарьи Симоновой, Дмитрия Ермакова, Ольги Иженяковой и других писателей, вошедших в сборники, будут интересны читателям в странах Ближнего Востока.
Но пишу я, конечно, прежде всего для русского читателя. Может быть, всё лучшее мной уже и сказано! И я очень хочу, чтобы те, кто интересуется русской словесностью, обратили внимание на мою книгу «Дорога поэта». Мне кажется, она заслуживает и внимания, и прочтения. В электронном виде её нет – против всех мод она вышла только на бумаге.
Всем нам я хочу пожелать мира и любви! Цените жизнь, люди! Она такая хрупкая и беззащитная.
март 2017 года
Статьи, рассказы, эссе Лидии Сычёвой читайте здесь
Контакты
Карта сайта